วันพุธที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2551



โบราณกาลนั้นถือว่าดอกไม้คือสัญลักษณ์ ในบทประพันธ์คลาสสิคมักจะกล่าวถึงดอกไม้ในทางเปรียบเปรยความงามของหญิงสาว หรือสื่อสัญลักษณ์ของความรักผ่านถ้อยคำที่พรรณนาถึงดอกไม้ แม้แต่ William Shakespear การเขียนถึงดอกไม้ก็มักจะถูกเขียนสอดแทรกไว้ในบทประพันธ์ของเขาเสมอ

ในภาษาของดอกไม้ ดอกไม้แต่ละชนิดสื่อความหมายที่แตกต่างกัน การเลือกสรรดอกไม้เพื่อสื่อความหมายให้ตรงใจผู้ให้ และถูกใจผู้รับถือเป็นศิลปะของการสานความสัมพันธ์

ดอกคริสแซนเธมัม หรือดอกเบญจมาศ สื่อความหมายของคำว่า “รักแท้”โดยเฉพาะดอกสีขาว คนญี่ปุ่นถือกันว่าดอกไม้ชนิดนี้เป็นดอกไม้อันสูงศักดิ์และทรงเกียรติ



ดอกลิลลี่เป็นสัญลักษณ์แห่งความบริสุทธิ์ ในพิธีแต่งงานดอกไม้ในมือถือของเจ้าสาวมักจะต้องมีดอกลิลลี่แซมอยู่เสมอ ดอกลิลลี่นับเป็นดอกไม้ดอกหนีงที่เก่าแก่ที่สุดในโลกเคยถูกพบเป็นภาพวาดบนผนังและกำแพงในราชสำนักกรีกโบราณ

ดอกกุหลาบ หมายถึงความรัก ในแต่ละสีสันของดอกกุหลาบจะบ่งบอกความรักในแง่มุมที่แตกต่างกัน เช่นดอกกุหลาบสีแดงหมายถึงรักแท้ และในความรักนั้นก็ค่อนข้างร้อนแรงอยู่พอสมควร

กุหลาบสีขาวหมายถึงความรักที่บริสุทธิ์ไม่หวังสิ่งตอบแทน

กุหลาบสีเหลืองหมายถึงความรักที่ลดน้องลง และความรักที่ไม่ซื่อสัตย์



ดอกทิวลิป หมายถึงการฝากรักให้อีกฝายรับรู้ แต่สำหรับทิวลิปสีเหลืองจะมีความหมายที่ต่างไปคือรักที่สิ้นหวัง

เป็นดอกไม้เก่าแก่อีกชนิดหนึ่ง ชาวเติร์กและชาวเปอร์เซียเคยปลูกมาแต่สมัยโบราณ ปัจจุบันประเทศฮอลแลนด์มีการปลูกทิวลิปเป็นอุตสาหกรรม

ดอกบัวสายหรือWater Lilyหมายถึงความบริสุทธิ์แห่งจิตใจ ดอกบัวสายนับเป็นไม้น้ำชนิดหนึ่งที่มีมาแต่โบราณ และยังเป็นดอกไม้ประจำชาติของอียิปต์อีกด้วย

ดอกทานตะวันหมายถึงความหวัง ความภาคภูมิใจ และความหยิ่งยโส ในโบราณนั้นชาวอินคัสในเปรูเคารพบูชาเป็นสัญลักษณ์หนึ่งของพระอาทิตย์เช่นเดียวชาวอินเดียนในอเมริกาเหนือในเวลาต่อมา

วันศุกร์ที่ 11 มกราคม พ.ศ. 2551

Transporter

"Transport" (le substantif) et "transporter" (le verbe), viennent du latin trans et portare, trans signifiant "à travers" et portare "porter". Du même suffixe : comporter, apporter, supporter, rapporter, reporter, ...

Transporter implique la notion de véhicule et de voie de communications (la route, le canal ..). Les voies de communications font partie des infrastructures de transport, comme les ouvrages d'art (ponts, tunnels ..) et les bâtiments (gares, parkings ...) associés.

Par assimilation, des actions de déplacements et de conduction ont été dénommées "transports", comme le transport d'électicité, qui s'effectue sur des réseaux de câbles électriques, de gaz, de pétrole, au travers de conduites, les pipes-lines.

Ces notions particulières sont définies ci-dessous.

Déplacer
"Déplacer" indique un changement de place ("de" du latin : "hors de", "à partir de" et "platea" "rue large, place publique", mais n'implique pas l'existence d'un véhicule. Par exemple, un piéton se déplace, ou encore, une personne peut déplacer un objet. Il n'y a là de notion de transport, que lointaine, même si un huissier "se transporte".

Conduire
De son côté, "conduire" vient du latin cum (déformé en "con" en français), qui signifie "avec" et ducere, qui signifie "donner le chemin, diriger". De la même étymologie : Duc (dux, ducis : celui qui conduit ou qui montre le chemin, comme le "Duc" en français et Duce, en italien), aqueduc (qui conduit l'eau), oléoduc (qui condut l'huile ... et par assimilation, les huiles pétrolifères), conduire (conduire un véhicule, ou conduire le courant électrique), traduire (de trans et ducere : conduire au travers); et finissons pas séduire, réduire, induire, déduire, .... conduction, transduction, ... et tous les substantifs associés aux verbes.

Ainsi, même si la tournure "transporter" est utilisée pour le courant éléctrique, il faut bien comprendre "conduire" ou "fournir" pour l'électricité et "approvisionner" pour le gaz et les carburants.

Transmettre
En ce qui concerne le "transport" d'informations et les télécommunications, il vaut mieux utiliser le mot "transmettre", c'est à dire "mettre à disposition" au travers (d'un réseau de courants faibles). Là aussi, la notion de transport est abusive, mais familière.

Le latin, semble plus précis que le français usuel moderne, qui a assimilé différentes notions en une seule.

L'article qui suit concerne par conséquent, non seulement le transport per se, mais aussi ce qui conduit (oléoducs, gazoducs, câbles électrique), transmet (les courants forts ou les courants faibles tels que les signaux, messages, informations ..), fournit et approvisionne (gaz, électricité, eau, pétroles, ....)

วันพุธที่ 2 มกราคม พ.ศ. 2551

La nourriture ou l'aliment est un élément, d'origine animale ou végétale (parfois minérale), consommé par des êtres vivants à des fins énergétiques ou nutritionnelles. Les éléments liquides utilisés dans le même but sont appelés boissons, mais le terme de nourriture peut également s'y appliquer quand il s'agit de potages, de sauces, ou autres produits alimentaires

วันอังคารที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2551

คำศัพท์ [Vocabulaire]

- C'est toujours la même chose ! = ไม่เห็นมีอะไรใหม่เลย ! / มันก็เดิมๆ

- bande (n.f.) = วง, คณะ, กลุ่ม, ก๊ก : Des bandes de jeunes se réunissent devant le cinéma. (กลุ่มวัยรุ่นรวมตัวกันอยู่หน้าโรงภาพยนต์)

- J'en ai marre. = J'en ai assez. = J'en ai ras-le-bol. (อ่าน : ชอง เน ราล-บอล)

- bâtiment (n.m.) = ตึก, อาคาร : Mon école a 6 bâtiments. La plupart de mes cours se passent dans le bâtiment 2. (โรงเรียนของเรามี อาคาร 6 หลัง ... ฉันเรียนส่วนใหญ่ในตึก 2)

- le RER : รถใต้ดินสายด่วนเชื่อมระหว่างใจกลางกรุงปารีสกับชานเมือง

- Beaubourg : (โบบูร์) ศูนย์วัฒนธรรมตั้งอยู่ในย่านโบบูร์ในปารีส มีชื่ออีกอย่างหนึ่งว่า Centre culturel Georges Pompidou.

- Et puis quoi encore ?! = แล้วยังอะไรต่ออะไรอีกมากมาย

- On y va ! = ไปกันเถอะ







458