วันศุกร์ที่ 11 มกราคม พ.ศ. 2551

Transporter

"Transport" (le substantif) et "transporter" (le verbe), viennent du latin trans et portare, trans signifiant "à travers" et portare "porter". Du même suffixe : comporter, apporter, supporter, rapporter, reporter, ...

Transporter implique la notion de véhicule et de voie de communications (la route, le canal ..). Les voies de communications font partie des infrastructures de transport, comme les ouvrages d'art (ponts, tunnels ..) et les bâtiments (gares, parkings ...) associés.

Par assimilation, des actions de déplacements et de conduction ont été dénommées "transports", comme le transport d'électicité, qui s'effectue sur des réseaux de câbles électriques, de gaz, de pétrole, au travers de conduites, les pipes-lines.

Ces notions particulières sont définies ci-dessous.

Déplacer
"Déplacer" indique un changement de place ("de" du latin : "hors de", "à partir de" et "platea" "rue large, place publique", mais n'implique pas l'existence d'un véhicule. Par exemple, un piéton se déplace, ou encore, une personne peut déplacer un objet. Il n'y a là de notion de transport, que lointaine, même si un huissier "se transporte".

Conduire
De son côté, "conduire" vient du latin cum (déformé en "con" en français), qui signifie "avec" et ducere, qui signifie "donner le chemin, diriger". De la même étymologie : Duc (dux, ducis : celui qui conduit ou qui montre le chemin, comme le "Duc" en français et Duce, en italien), aqueduc (qui conduit l'eau), oléoduc (qui condut l'huile ... et par assimilation, les huiles pétrolifères), conduire (conduire un véhicule, ou conduire le courant électrique), traduire (de trans et ducere : conduire au travers); et finissons pas séduire, réduire, induire, déduire, .... conduction, transduction, ... et tous les substantifs associés aux verbes.

Ainsi, même si la tournure "transporter" est utilisée pour le courant éléctrique, il faut bien comprendre "conduire" ou "fournir" pour l'électricité et "approvisionner" pour le gaz et les carburants.

Transmettre
En ce qui concerne le "transport" d'informations et les télécommunications, il vaut mieux utiliser le mot "transmettre", c'est à dire "mettre à disposition" au travers (d'un réseau de courants faibles). Là aussi, la notion de transport est abusive, mais familière.

Le latin, semble plus précis que le français usuel moderne, qui a assimilé différentes notions en une seule.

L'article qui suit concerne par conséquent, non seulement le transport per se, mais aussi ce qui conduit (oléoducs, gazoducs, câbles électrique), transmet (les courants forts ou les courants faibles tels que les signaux, messages, informations ..), fournit et approvisionne (gaz, électricité, eau, pétroles, ....)

ไม่มีความคิดเห็น: